Posted on
2007-03-26 00:08 小竹
閱讀(2257) 迴響(4)
我知道我lag很久了
不過今天看了這部電影
真的覺得很好看
我很喜歡這部電影唷
電影介紹:(摘自yahoo)
瑪姬是放蕩不羈的派對女王,而蘿絲是個正經八百的女律師,兩個不對盤的女人,居然是同一個媽生的,像是兩個星球來的兩姐妹,除了鞋子同樣穿八號半以外,全身上下全無共通點。直到瑪姬闖下滔天大禍,讓蘿絲終於無法忍受,這對姐妹花正式宣告決裂…在這段單獨面對世界的日子裡,她們漸漸懂得去接納並欣賞彼此,再加上她們因為找到了原以為早已過世的外婆,將姐妹的心結打開…她們不再是為著高跟鞋計較的姐妹,她們真心祝福彼此,能走到更遠的地方…
電影的英文片名是In Her Shoes
除了電影公司翻譯的這個片名之外
我覺得"站在她的立場"的涵義更深遠
這對姊妹
雖然個性有著天壤之別
但姊妹就是姊妹
即使妹妹是這樣一個一事無成
偷拐搶騙樣樣來的人
她終究還是親姊妹
血緣至親是沒辦法割捨的
瑪姬天生的閱讀障礙
以至於樣樣不如蘿絲
但是除了讀書不行之外
在穿著打扮上面卻有她獨到的眼光
瑪姬開朗的個性
很容易交上朋友
但是沒有定性這一點
卻讓蘿絲無法認同
當兩人爭吵後
瑪姬找到了她的外婆
在外婆居住的養老中心
她找到了自己生活的方向
而蘿絲也在這段時間找到了人生的真愛
故事其實真的很小品
但是內容很有意思
不是一般普通的純愛電影而已
我最喜歡的就是最後一段
瑪姬在蘿絲婚禮上未她朗讀的一首詩
這對一個有閱讀困難的人來說真的是非常珍貴的禮物
這首詩的原文如下:
I Carry Your Heart With Me----by e. e. cummings
I carry your heart with me (I carry it in my heart)
I am never without it
(anywhere I go you go, my dear; and whatever is done
by only me is your doing, my darling)
I fear
no fate (for you are my fate, my sweet)
I want no world (for beautiful you are my world, my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)
中文翻譯如下
你在我心裡 作者: E.E Cummings
我將你放在我的心裡, (深藏在心底)
未曾離棄
(不論我身處何處,不論我做了什麼,親愛的,你我如影隨行)
未知命運有何畏懼,(因為你是我命定中的甜蜜)
花花世界焉有何奇, (有你的生命才有真理與美麗)
是你,讓日月星辰有了永恒光采的意義
儘管這是個深藏亙古的秘密
然而,
一番盤根錯結與天際綿延相互交織所成就的美麗人生,
卻早已經卓越昂揚,遠遠超過曾經的想望與刻意的謙藏。
這天賜的奇異恩典,付予繁天星斗與眾不同的晶透光芒。
你在我心底,(永遠深藏在心底)
很棒的一部電影
推薦給大家
引用:http://blog.readingtimes.com.tw/sophia0102/archive/2007/03/26/1045.html